英美口语小差异:词汇陷阱

英美口语小差异: “bird”是年轻女性,“jumper”是针织衫!

随着全球化进程的加速,越来越多的人开始跨国交流和旅行。然而,语言障碍常常成为一大难题。今天我们就来关注一些常见的英美口语小差异,避免在沟通中出现尴尬或误解。

1. “bird”: 在美国,“bird”指的是鸟类,但在英国,“bird”通常用来形容年轻女性,类似于美国的“chicks”。如果在美国称呼你的老板女儿为“bird”,可能会引起误解。

2. “trainers”: 美国人所指的“trainers”是帮助你锻炼的健身教练,而在英国,“trainers”指的是运动鞋或者网球鞋。

3. “jumper”: 这真是个令人头疼的词汇!在美国,“jumper”指的是试图从高处跳下的个人,但在英国,“jumper”指的是针织衫,也就是美国人说的“sweater”。 如果你想表达自己穿了一件漂亮的毛衣,在英国要用“jumper”,而在美国要使用“sweater”。

4. “rubber”: 在美国,“rubber”常指避孕套,而在英国,它单纯地表示橡皮。

5. “comforter”: 在美国,“comforter”指的是盖的床单,但在英国,这是婴儿的橡皮奶嘴。

6. “pants”: 美国人使用“pants”来形容遮住腰到脚踝的部分衣服,而英国人则把“pants”与内衣(underwear)意思相近。

7. “braces”: 在美国,“braces”指的是口腔正畸,而在英国,“braces”则是裤子的背带。

8. “boot”: 在美国,“boot”是鞋类的一种,但在英国,“boot”是指汽车后备箱。

希望这些小知识能够帮助你更好地理解英美口语差异,避免在跨文化交流中出现尴尬。